Pasion Española Plácido Domingo

Pasión Española

Werke von / Works by
Antonio Alvarez Alonso · Manuel Font
de Anta · Manuel López-Quiroga
Genaro Monreal Lacosta
Juan Mostazo Morales
Orquesta de la Comunidad
de Madrid · Miguel Roa
Int. Release 01 Apr. 2008
0289 477 6590 5
CD DDD 0289 477 6590 5 GH


Juan Mostazo Morales (1903 - 1938)
Plácido Domingo, José Maria Gallardo del Rey, Orquesta de la Comunidad de Madrid, Miguel Roa

Manuel Font de Anta
Juan Mostazo Morales (1903 - 1938)
Genaro Monreal (1894 - 1974)
Juan Mostazo Morales (1903 - 1938)
Manuel Quiroga (1899 - 1988)
Genaro Monreal (1894 - 1974)
Plácido Domingo, Orquesta de la Comunidad de Madrid, Miguel Roa

Manuel Quiroga (1899 - 1988)
Plácido Domingo, José Maria Gallardo del Rey, Orquesta de la Comunidad de Madrid, Miguel Roa

Juan Mostazo Morales (1903 - 1938), Francisco Merenciano Bosch
Plácido Domingo, Orquesta de la Comunidad de Madrid, Miguel Roa

Manuel Quiroga (1899 - 1988)
Plácido Domingo, José Maria Gallardo del Rey, Orquesta de la Comunidad de Madrid, Miguel Roa

Antonio Álvarez Alonso (1867 - 1903)
Plácido Domingo, Orquesta de la Comunidad de Madrid, Miguel Roa

Gesamtspielzeit: 53:50

Domingo remains a phenomenal singer, with an extraordinary range of expression . . . The mod is for the most part highly emotional . . . Clearly a labour of love, this disc will surely serve as an introduction to this neglected corner of 20th-century popular, folk-inspired repertory.

. . . these are attractive numbers of their kind . . . Naturally, Domingo sounds idiomatic and perfectly accomplished in this material, and so does the orchestra. Those with an ear for Spanish popular music will not be disapppointed by this disc.

. . . [ein Opernstar], der sich mit Haut und Haaren in diese Musik stürzt. Kein Wunder, dass Domingo im Begleitheft die "Coplas" als drei- bis vierminütige Mini-Opern bezeichnet, die es mit Temperament und Feuer zu singen gilt . . . man [kann] mit Lust und Laune das noch immer unverwechselbare Domingo-Timbre genießen und sich an seiner mitreißenden Gefühlsintensität erfreuen.

Dass er sich auch im 70. Lebensjahr sein unverwechselbares Timbre sowie einen grosso modo frischen, jugendlichen Ton bewahrt hat, spricht für seine noch immer krisenfeste Gesangstechnik.

Der Tenorissimo, opulent unterstützt vom Orquesta de la Comunidad de Madrid unter Miguel Roa, macht solche . . . geschriebenen Stücke zu Mini-Oper(ette)n, die er mit Überzeugung, Wohlklang und seiner typischen . . . Expression serviert.

. . . Domingo singt sie ganz hervorragend mit seiner immer noch bemerkenswerten Stimme und engagiert sich dabei mit Leib und Seele. Er spürt mit viel Liebe den sehr verschiedenen Stimmungen dieser populären Lieder nach und veredelt sie, ohne sie zu verfälschen. So bleiben Dramatik, Leidenschaften und Emotionen aller Art erhalten, Situationen entstehen und verändern sich plastisch. Zarzuela auf höchstem sängerischen Niveau und ein Vokalgenuss der Sonderklasse!

Accompagné avec classe par un des meilleurs orchestres du cru, le tenorissmo ne ménage ni sa peine ni son charme légendaire pour défendre ces tranches de vie pleines de soleil. Un disque idéal pour agrémenter votre prochaine soirée paella.

. . . la voz por excelencia.

    Plácido Domingo
    Coplas" and Music of the Street

    For this recording, Plácido Domingo has drawn directly on the origins of music - the music of the street. Domingo and the Orquesta de la Comunidad de Madrid, one of Europe's up-and-coming ensembles, have chosen the popular song form of the copla which, along with zarzuela and flamenco, constitutes the three-pronged spear of recent Spanish popular music. The copla, like its close relative, the cuplé, is music written by a composer, but one who draws so extensively on the folk music tradition that his music merges with that tradition and becomes indistinguishable from it. The great composers of Spanish coplas can proclaim with every justification: “I am folk music".

    Plácido Domingo's great love for these songs has formed part of his musical memory since childhood. “The copla is always a story - a story told in three or four minutes. It's what I call a 'mini-opera', in which text and music are aimed at touching people deeply. You have to feel this story passionately and you have to sing it with spirit, with feeling, with conviction. The text and the sense of the words are extremely important. The Argentinian tango, Portuguese fado, Mexican ranchera, Spanish copla . . . I'm an opera singer, but one who takes pleasure in all kinds of song in which the vocal part is particularly important and there's a text that needs to be communicated, that has to be conveyed to the audience with very special feeling."

    The genre copla has its oldest roots in medieval poetry and its most recent in the 18th-century tonadilla escénica and Andalusian folk traditions of the 19th. It has not only contributed to the emotional education of several generations of Spanish people, but has also long held their musical heritage in trust. The best composers, librettists and performers have found sanctuary and sustenance in the copla, while the greatest artistic sensibilities and musical talents have found inspiration in it.

    Although it is often accompanied by the simple sound of the piano and, occasionally, the strumming of a guitar, the natural accompaniment for the copla is the orchestra, which makes this recording all the more interesting. Many of the musicians who accompanied copla singers in night-time bands worked by day with leading symphony orchestras. A symphonic accompaniment affords the greatest beauty and sonority and allows the music to fulfil its potential.

    According to the musician and teacher Fernando Palacios: “One of the heights of musical satisfaction for a performer of coplas is its extraordinary musicality." In the copla, the music is self-generative: the words already imply their realization as sound. Reading aloud any of these lyrics, it becomes clear at once how readily they cease to be poetry in order to become music. The genre's link between words and notes is among its greatest attractions and a key to unlock its beauty. This is also one of the reasons for Plácido Domingo's great love for these songs.

    But there's more to it than that. The copla is by its very nature a universal genre, much like the poetry of Federico García Lorca, the most universal of Spanish poets. Just as in the work of Lorca, who in his letters to Dalí and Buñuel viewed the world “from the garden" of his home, the copla draws its subject matter from daily life, from the reality closest at hand, and from the most widespread folk traditions. Using this material, both Lorca and the copla deal with the prime human anxieties and emotions: love, indifference, death, jealousy, grief, loneliness, anguish, pride and bitterness.

    During the last century, with the advent of radio, cinema and world-renowned performers, especially female, the copla found its way into the theatre and ceased being rural and Andalusian, becoming urban and Spanish. As it developed and spread, it drew on musical material belonging to every genre and region of Spain. It may have been in Madrid that it encountered the pasodoble and began to use it in many songs. This relationship became so close that in Plácido Domingo's musical memory copla and pasodoble are inextricably linked. Similarly on this recording.

    “The copla was more Andalusian in origin, the pasodoble more from Madrid, although both coplas and pasodobles are to be found everywhere. These coplas and pasodobles are songs I've heard since I was a child, even before I went to Mexico. Once there I was able to hear them sung by the best performers. Since then I have them in my mind's ear. It is those great, irreplaceable performers, and particularly those great female performers who awoke the public's thirst for the copla, whom I have recalled and shown my admiration by recording these songs."


    Plácido Domingo
    Coplas y música de la calle

    Para esta grabación, Plácido Domingo ha decidido beber directamente en las fuentes: la música de la calle. Domingo y la Orquesta de la Comunidad de Madrid, una de las formaciones musicales europeas emergentes, han elegido la copla, que constituye, junto con la zarzuela y el flamenco, el tridente de la música popular española más reciente. La copla, como su pariente cercano el cuplé, es música de autor, pero un autor que busca sus materiales en la tradición folclórica hasta el punto de fundirse y confundirse con esa tradición. Los grandes compositores de coplas españolas pueden decir: «El folclore soy yo».

    Estas canciones se incorporaron a la memoria musical de Plácido Domingo desde su infancia: «La copla es siempre una historia. La copla cuenta una historia de tres o cuatro minutos, yo la llamo una ‹mini-ópera›, que con el texto y la música trata de llegar profundamente a la gente. Esa historia hay que sentirla con pasión y hay que cantarla con un temperamento, con un calor, con un sentido . . . Aquí el texto y el sentido de las palabras es muy importante. El tango argentino, el fado portugués, la ranchera mexicana, la copla española . . . Soy un cantante de ópera, pero soy un cantante que goza de todo este tipo de géneros, donde hay una parte vocal muy importante y donde hay un texto que hay que decirlo, que hay que entregarlo al público con un sentimiento muy especial».

    El género de la copla tiene sus orígenes más remotos en la poesía medieval y los más recientes en la tonadilla escénica del siglo xviii y el folclore andaluz del xix. No sólo ha contribuido a la educación sentimental de varias generaciones de españoles: ha sido además, durante largas décadas, depositaria de su patrimonio musical. En la copla encontraron refugio y sustento los mejores compositores, los mejores letristas y los mejores intérpretes. En la copla hallaron cauce artístico las mejores sensibilidades y los mejores talentos musicales.

    Aunque va con frecuencia acompañada por el escueto sonido de un piano y, ocasionalmente, por el lejano rasgueo de una guitarra, el acompañamiento natural de la copla es el de una orquesta, lo que redobla el interés de esta grabación. Muchos de los músicos que arropaban a los cantantes en orquestinas nocturnas trabajaban durante el día en las grandes orquestas sinfónicas. Cuando es la orquesta sinfónica la que acompaña el resultado es de máxima belleza y sonoridad, de plenitud musical.

    Según el músico y maestro de músicos Fernando Palacios: «Una de las mayores satisfacciones que puede encontrar un músico al interpretar la copla es su extraordinaria musicalidad». En la copla, la música sale sola: las letras son un pentagrama hecho de palabras que necesariamente conduce al resultado sonoro final. Pruebe a leer en voz alta cualquiera de esas letras: verá con qué facilidad dejan de ser poesía para convertirse en música. El engarce entre las palabras y las notas es una de las características de este género, uno de sus mayores atractivos y una de las claves para degustar su belleza. Es también una de las razones por las que la copla entusiasma a Plácido Domingo.
    Pero hay más. La copla es, por sus propias características, un género universal, en la misma medida en que lo son las poesías de Federico García Lorca, el más universal de los poetas españoles. Como en la obra de Lorca, que en sus cartas a Dalí o a Buñuel presumía de ver el mundo «desde el jardín» de su casa, la copla encuentra su materia prima en la vida cotidiana, en la realidad más próxima y en la tradición folclórica más común. Con esa materia prima abordó Lorca y aborda la copla las grandes inquietudes y los grandes sentimientos del ser humano: el amor, el desamor, la muerte, los celos, el dolor, la soledad, la angustia, el orgullo y el rencor.

    A lo largo del siglo pasado, con la irrupción de la radio y el cine, con la llegada de la copla al teatro y con la entrada en escena de conocidísimos y, sobre todo, conocidísimas intérpretes, esa copla deja de ser rural y andaluza para hacerse urbana y española. A medida que crece y viaja, recoge material musical de todos los géneros y de todas las tierras de España. Es quizás en los escenarios de Madrid donde coincide con el pasodoble y empieza a utilizarlo como soporte para muchas de las canciones. Esa relación llega a ser tan estrecha que, en la memoria musical de Plácido Domingo, copla y pasodoble aparecen juntos. También en este disco.

    «La copla era en origen más andaluza, el pasodoble más madrileño, aunque coplas y pasodobles son de todas partes. Estas coplas y estos pasodobles son canciones que yo he escuchado desde pequeño, desde antes incluso de ir a México y, ya en México, pude escuchar a sus mejores intérpretes. Desde entonces las tengo en el oído. A esos grandes intérpretes, que son irrepetibles, y en particular a esas grandes intérpretes femeninas que apasionaban a la gente, he evocado y he mostrado mi admiración al grabar estas canciones».


    Plácido Domingo
    Die »copla« und der Klang der Strasse

    Die copla würde nicht existieren ohne die Straße. Dort zeigt sich, was populär ist. Die Straße ist der Ursprung der Musik. Aus eben diesem Fundus schöpft Plácido Domingo für seine Aufnahme. Begleitet von dem Orquesta de la Comunidad de Madrid, einem der aufstrebenden Ensembles Europas, singt er coplas, die zusammen mit der Zarzuela und dem Flamenco das Dreigestirn der jüngsten spanischen Volksmusik bildet. Die copla ist, ebenso wie der cuplé, die Musik eines Komponisten, der sein Material so intensiv in der folkloristischen Tradition sucht, dass er ganz in ihr aufgeht, gleichsam mit ihr verschmilzt. »Folklore bin ich«, können die großen Komponisten spanischer coplas mit Recht behaupten.

    Plácido Domingos große Liebe für diese Lieder ist eng mit seinen Kindheitserinnerungen verbunden. »Die copla ist immer eine Geschichte, eine Geschichte von 3 oder 4 Minuten. Ich nenne sie eine ›Mini-Oper‹, deren Text und Musik die Menschen ergreifen soll. In der Geschichte muss man die Leidenschaft spüren, und man muss sie mit Temperament, Feuer und Verstand singen. Gehalt und Sinn der Worte sind sehr wichtig. Der argentinische Tango, der portugiesische fado, das mexikanische ranchera und die spanische copla . . . ich bin Opernsänger, aber ich genieße alle diese Genres, in denen der Gesang wichtig ist und die einen ausdrucksstarken Text haben, der dem Publikum mit einem besonderen Gefühl dargeboten werden muss.«

    Die frühesten Wurzeln der copla entstammen der mittelalterlichen Poesie, die jüngsten der tonadilla escénica des 18. Jahrhunderts und der Folklore Andalusiens des 19. Jahrhunderts. Die copla war nicht nur für Generationen von Spaniern Teil ihrer Gefühlswelt, sie half jahrzehntelang, ein musikalisches Erbe zu bewahren. In der copla fanden die besten Komponisten, Librettisten und Interpreten Zuflucht und Halt; Künstlern und großen musikalischen Talenten gab sie eine Richtschnur.

    Häufig kommt die copla mit einer einfachen Klavierbegleitung oder - seltener - mit schlichten Gitarrenakkorden aus; ihr eigentlicher Partner ist jedoch das Orchester, auch in dieser Aufnahme, was sie noch attraktiver macht. Viele der Musiker, die nachts in kleinen Ensembles die Sänger begleiteten, spielten am Tag in großen Symphonieorchestern. Das Symphonieorchester garantiert Schönheit, große Klangfülle und musikalischen Reichtum.

    »Eine der größten Befriedigungen, die ein Interpret aus der copla schöpfen kann, liegt in ihrer außerordentlichen Musikalität«, schrieb der Musiker und Musikpädagoge Fernando Palacios. In der copla entsteht die Musik von selbst; der Text ist ein durch Worte geknüpftes Notensystem. Wenn man die Probe macht und die Worte laut liest, hört man förmlich, wie sich die Poesie in Musik wandelt. Die Verbindung von Worten und Noten ist nicht nur ein Charakteristikum, in ihr liegt auch ein Schlüssel für das Verständnis der Schönheit dieses Genres. Und sie ist einer der Gründe, weshalb sich Plácido Domingo für diese Lieder begeistert.

    Aber das ist nicht alles. Die copla ist ein allumfassendes Genre, sie gleicht darin der Dichtung Federico García Lorcas. So wie Lorca in seinen Briefen an Dalí oder Buñuel vorgab, die Welt »von seinem Garten« aus zu sehen, so bezieht die copla ihre Themen aus dem Alltäglichen, aus der unmittelbaren Wirklichkeit und aus einer gemeinsamen Folklore-Tradition. Mit diesem Stoff griff Lorca - und die copla tut es genauso - die Unwägbarkeiten und großen Gefühle der Menschen auf: Liebe, Gleichgültigkeit, Tod, Eifersucht, Schmerz, Einsamkeit, Angst, Stolz, Rache . . .

    Als während des vergangenen Jahrhunderts Radio und Kino aufkamen, Interpreten, insbesondere Frauen, auf der Bühne zu Weltruhm gelangten und die copla Einzug ins Theater hielt, gab sie ihren andalusisch-ländlichen Charakter auf, sie wurde spanisch-urban. Mit wachsender Popularität nahm sie Einflüsse aller Gattungen und aller spanischen Landschaften in sich auf. Wahrscheinlich traf sie auf den Madrider Bühnen auf den pasodoble und bediente sich seiner fortan in vielen Liedern. Die Verbindung wurde so eng, dass die copla und der pasodoble in der Erinnerung Plácido Domingos miteinander verschmolzen sind. So auch auf dieser Aufnahme.

    »Die copla war von ihrer Herkunft her eher andalusisch, der pasodoble stammte eher aus Madrid, obwohl man beide überall finden kann. Diese coplas und pasodobles sind Lieder, die ich von klein auf gehört habe, sogar noch bevor ich nach Mexiko ging. Dort hatte ich Gelegenheit, sie von den besten Interpreten zu hören. Seit damals habe ich sie im Ohr. Ich möchte die Erinnerung an diese unsterblichen Interpreten heraufbeschwören - besonders die Erinnerung an die großartigen Sängerinnen, die die Menschen begeisterten und mitrissen. Mit dieser Aufnahme verbeuge ich mich vor ihnen.«


    Plácido Domingo
    «Coplas» et musique de rue

    Pour cet enregistrement, Plácido Domingo retourne directement aux origines de la musique - la musique de rue. Domingo et l'Orchestre de la Communauté de Madrid, l'une des formations européennes en pleine ascension, ont en effet choisi la copla, qui, avec la zarzuela et le flamenco, constitue le triple fer de lance de la musique populaire espagnole récente. La copla, à l'instar de son proche parent le cuplé, est une musique d'auteur, mais d'un auteur qui cherche ses matériaux dans la tradition folklorique, au point de se fondre et de se confondre avec elle. Les grands compositeurs de coplas espagnoles peuvent affirmer, à juste titre: «Le folklore, c'est moi».

    La grande passion de Plácido Domingo pour ces chansons fait partie de sa mémoire musicale depuis son enfance. « La copla, c'est toujours une histoire - une histoire racontée en trois ou quatre minutes. C'est ce que j'appelle un “mini-opéra", dans lequel texte et musique visent à toucher l'auditeur en profondeur. Cette histoire, il faut la sentir avec passion, il faut la chanter avec du tempérament, de la chaleur, du sentiment. Le texte et le sens des mots sont d'une grande importance. Le tango argentin, le fado portugais, la ranchera mexicaine, la copla espagnole . . . Je suis un chanteur d'opéra, mais j'ai plaisir à chanter toutes sortes de musique où la partie vocale est importante et où il y a un texte qui a besoin d'être communiqué, qui doit être transmis à l'auditeur avec une sensibilité très particulière.»

    Le genre de la copla prend ses racines les plus anciennes dans la poésie médiévale et ses plus récentes dans la tonadilla dramatique du XVIIIe siècle et les traditions populaires andalouses du XIXe. Il a non seulement contribué à l'éducation sentimentale de plusieurs générations d'Espagnols, mais est depuis longtemps le dépositaire de leur héritage musical. Les meilleurs compositeurs, paroliers et interprètes ont trouvé leur refuge et leur gagne-pain dans la copla, tandis que les grandes sensibilités artistiques et les grands talents musicaux y ont puisé leur inspiration.

    Bien qu'elle ne soit souvent accompagnée que par un piano et, parfois, par les accords lointains d'une guitare, la copla a pour partenaire naturel l'orchestre, ce qui rend cet enregistrement d'autant plus intéressant. Bien des musiciens qui, la nuit, soutenaient les chanteurs dans des petites formations, travaillaient le jour dans les grands orchestres symphoniques. Quand c'est l'orchestre symphonique qui joue, le résultat, d'une beauté et d'une sonorité exceptionnelles, atteint la plénitude musicale.

    Le musicien et pédagogue Fernando Palacios nous dit: «L'une des plus grandes satisfactions pour le musicien interprète de coplas tient à leur extraordinaire musicalité.» Dans la copla, la musique va de soi: les paroles forment un pentagramme qui mène nécessairement au résultat sonore final. Il suffit de lire à voix haute l'un de ces textes pour voir avec quelle facilité la poésie se transforme en musique. L'imbrication des paroles et des notes est l'un des plus grands attraits du genre et l'une des clés pour en dévoiler la beauté. C'est également l'une des raisons qui expliquent la grande passion de Plácido Domingo pour ces chansons.

    Mais il y a plus. Par nature, la copla est un genre universel, au même titre que les poèmes de Federico García Lorca, le plus universel des poètes espagnols. Comme chez Lorca, qui, dans ses lettres à Dalí ou à Buñuel, se targuait de voir le monde «depuis le jardin» de sa maison, la copla trouve son matériau dans la vie quotidienne, dans la réalité la plus proche et dans les traditions populaires les plus courantes. C'est à partir de cette matière première que Lorca et la copla abordent les grandes inquiétudes et les grands sentiments de l'être humain: l'amour, l'indifférence, la mort, la jalousie, la douleur, la solitude, l'angoisse, l'orgueil, la rancœur.

    Au siècle dernier, avec l'avènement de la radio et du cinéma, ainsi que d'artistes de renommée mondiale, des femmes pour la plupart, la copla fait son entrée au théâtre et cesse d'être rurale et andalouse pour devenir urbaine et espagnole. A mesure qu'elle grandit et voyage, la copla recueille du matériau musical de tous les genres et de toutes les régions d'Espagne. C'est peut-être à Madrid qu'elle rencontre le paso doble et commence à l'utiliser dans de nombreuses chansons. La relation devient si étroite que, dans la mémoire musicale de Plácido Domingo, copla et paso doble sont indissociablement liés. Il en est de même dans ce disque.

    «La copla était à l'origine plus andalouse, le paso doble plus madrilène, bien que coplas et paso doble soient de partout. Ce sont des chansons que j'ai entendues depuis mon enfance, avant même de partir pour le Mexique, où j'ai ensuite pu en écouter les meilleurs interprètes. Depuis lors, je les ai dans mon oreille intérieure. Ces grands interprètes irremplaçables, particulièrement les femmes, qui passionnaient le public, je les ai évoqués et je leur ai témoigné mon admiration en enregistrant ces chansons.»